A könyv érdekessége, hogy a magyar fordítás lauderes diákok munkája. A könyv lefordítása az iskola hébertanárnője, Papp-Kovács Kriszta ötlete volt, a fordítást az iskola diákjai Balázs Gábor segítségével készítették el, amely alapján Lackfi János csiszolta készre a szöveget.
A Lélekmadár a Kolibri kiadó gondozásában, a Lauder Iskola és Izrael budapesti nagykövetségének közreműködésével jelent meg 2014-ben, a Lauder Javne Iskola fennállásának 25. évfordulójára; megjelenését támogatta az izraeli–magyar diplomáciai kapcsolatok újrafelvételének 25. évfordulója alkalmából Izrael Állam Nagykövetsége.
Michal Sznunit újságíróként kezdte pályafutását. Mint a közrádió zsidó vallási műsorában, a Halljad, Izraelben elhangzott könyvbemutatóból kiderült, Sznunitnak, akinek könyveit Izraelben több százezer példányban jelentették meg, ez az első gyerekkönyve, amely a magyaron kívül 35 nyelven jelent meg.
Amíg élünk, zenélünk - Beszélgetés Fenyő Miklóssal a rock and rollról
A Made in Hungária című darab 75. előadásán »
Mi lesz az NB1 legértékesebb játékosával?
Interjú Tóth Alexszel, a Fradi válogatott középpályásával »
„Jézus Krisztus nem vonult nyugdíjba, Ő a Királyok Királya”
Ünnepi nagyinterjú Németh Sándorral 1. rész »