hetilap

Hetek hetilap vásárlás
Szinkron vagy nyelvtudás?

2012. 10. 18.
Egy nemrégiben napvilágot látott uniós kutatás szerint a feliratosan, eredeti hanggal megnézett filmek és soro­zatok segítik az idegen nyel­vek tanulását. A magyarok ráadásul külö­nösen rossz helyzetben van­nak, alig 35 százalékunk beszél „külföldiül”, és ezzel sereghajtók vagyunk a kontinensen.

Az Európai Bizottság jelenté­séből kiderül, hogy az európai országokban a 25 év felettieknek csak a fele beszél valamilyen másik nyelven az anyanyelvén kívül. 18–25 éves kor között ez a 70 százalékot közelíti, a gimnazista­korúaknak pedig kétharmada beszél egy második nyelvet. A kutatás kimutatta, hogy a szinkronizáló országokban mindhárom korosztályban kevesebben beszélnek idegen nyel­veket, mint a feliratozó országokban, ahol ráadásul az emberek nyelvtudása is stabilabb. A kutatásban résztvevők egy 1-től 5-ig terjedő skálán osztályozták, hogy mennyire számít jónak az angoltudásuk anyanyelvükhöz képest. Azokban az országokban, ahol a filmeket feliratosan vetítik, a válaszadók 4-es és 5-ös osztályzatokat adtak, míg a szinkronpárti országokban csak ritkán született 3-asnál jobb eredmény.

A 25 év alatti korosztályban megfigyelték, hogy minél több nyelvet beszélnek, annál inkább részesítik előnyben a feliratot a szinkronnal szemben. A fia­talok gyakran nyelvgyakorlás céljából változtatják meg a filmnézési szokásaikat, míg a 25 éven felülieknek több kétségük van ezzel kapcsolatban. A szinkronizáló országokban a válaszadók valószínűleg a megszokás miatt úgy vélik, hogy a feliratos filmnézés nem javítja a nyelvtudást.

Pedig az eredeti nyelvű filmnézés során nem vesznek el a kulturális utalások, poénok, amelyek segítik a nyelvtanulót a nyelvi környezet megértésében. Emellett az is érv a feliratos verzió mellett, hogy ezáltal úgy nézhetik a filmet, ahogyan azt a rendező és a hangmérnök megálmodta, és ahogyan azt a színészek eljátszották. Az igazán nagy színészek karakterének szerves hozzátartozója a hangorgánuma, hanglejtése, hangereje, amelyet még egy tehetséges szinkronszínész is csak nehezen tud visszaadni. A szinkron során a hangmérnökök újrakeverik az effekteket, így a film ritkán hangzik ugyanúgy, mint az eredeti változat, veszítve ezzel minőségéből is.

Hetek Univerzum
Nemzeti Média - és Hírközlési Hatóság, 1525 Budapest, Pf. 75. | +36 1 457 7100 (telefon) | +36 1 356 5520 (fax) | info@nmhh.hu | www.nmhh.hu
Alapító-főszerkesztő: Németh Sándor - Founder Editor in Chief: Németh Sándor. Kérdéseit, észrevételeit kérjük írja meg címünkre: hetek@hetek.hu. - The photos contained in the AP photo service may not be published and redistributed without the prior written authority of the Associated Press. All Rights Reserved. - Az AP fotószolgálat fotóit nem lehet leközölni vagy újrafelhasználni az AP előzetes írásbeli felhatalmazása nélkül! Copyright The Associated Press - minden jog fenntartva!